-
Obwohl die staatlichen Hilfsprogramme und die niedrigen Warenpreise, die deutsche Wirtschaft und deren Handelspartner auf Kurs bringen könnten, hängt das Wachstum in Deutschland stark von Außenmärkten ab, denn Deutschland gilt als der weltweit größte Exporteur.
بالرغم من أن برامج التمويل الحكومية وانخفاض أسعار السلع قد تعيد العافية إلى اقتصادات ألمانيا وشركائها التجاريين فإن مستقبل النمو في ألمانيا يعتمد بشكل كبير على الأسواق الخارجية حيث تعتبر ألمانيا أكبر مصدّر بالعالم.
-
Wir Deutschen haben selbst während der Fußball-Weltmeisterschaft im eigenen
Land erlebt, welche positive Kraft der Sport hat und wie er dabei helfen kann, das
Bild eines Landes im Ausland positiv zu verändern.
ونحن الألمان قد عايشنا أثناء بطولة كأس العالم لكرة القدم في بلدنا القوة الإيجابية للرياضة وكيف
يمكن أن تساعد على تغيير صورة البلاد في الخارج بشكل إيجابي.
-
Das AA
unterstützt überwiegend die Übersetzung aus dem Deutschen in andere Sprachen, daneben
existiert ein kleines Programm zur Förderung der Übersetzung literarischer Werke aus Asien,
Afrika und Lateinamerika ins Deutsche.
وتدعم وزارة الخارجية الألمانية بشكل عام الترجمة من اللغة الألمانية
إلى اللغات الأخرى فضلاً عن وجود برنامج مصغر لدعم ترجمة الأعمال الأدبية من آسيا وأفريقيا
وأمريكا اللأتينية إلى اللغة الألمانية.
-
Aber die Zeiten haben sich geändert. Die technologische Revolution und die neuen Medien, aber auch die regionalen Veränderungen verhindern, dass das Regime Syrien wieder in ein großes Gefängnis verwandelt. Die syrische Gesellschaft ist offener geworden.
لكن الوقت تغير. الثورة في تكنولوجيا المعلومات، بالإضافة الى التغيرات الاقليمية الواسعة، جعل من المستحيل على الحكومة اعادة سوريا الى سجن كبير ثانية ، واصبح المجتمع السوري مكشوفا بشكل متنام للعالم الخارجي.
-
Kurz gesagt, wenn es der Gemeinschaft der Vereinten Nationen gelingt, eine Reaktionsstrategie zu artikulieren und umzusetzen, die sowohl mit der Forderung in Ziffer 139 des Gipfelergebnisses nach „rechtzeitigen und entschiedenen“ Maȣnahmen als auch mit den Bestimmungen der Charta, einschlieȣlich ihrer Ziele und Grundsätze, vereinbar ist, wird es für Staaten oder Gruppen von Staaten schwieriger werden zu behaupten, sie müssten einseitig oder auȣerhalb der bei den Vereinten Nationen bestehenden Kanäle, Regeln und Verfahren handeln, um auf von der Schutzverantwortung erfasste Notsituationen zu reagieren.
ومجمل القول إنه في الوقت الذي تسعى فيه أسرة الأمم المتحدة إلى صوغ وتنفيذ استراتيجية لاستجابةٍ متوائمة مع الدعوة الواردة في الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة إلى اتخاذ إجراء ”في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة“ ومع أحكام الميثاق على السواء، بما يشمل أهدافه ومبادئه، فإن ذلك سيزيد من صعوبة ادعاء الدول أو مجموعات الدول بأنها في حاجة إلى التصرف بشكل انفرادي أو خارج نطاق قنوات الأمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها للاستجابة لحالات طوارئ في نطاق المسؤولية عن الحماية.
-
Es kann gelegentlich hilfreich und notwendig sein, sich der Guten Dienste externer Akteure zu bedienen, um Ursachen für Spannungen und Friktionen in einer Gesellschaft zu beheben, und zwar möglichst bevor sie zu Gewalttätigkeiten führen.
وقد يكون من المفيد والضروري أحيانا اللجوء إلى المساعي الحميدة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الخارجية بشكل مثالي من أجل معالجة أسباب التوتر والشقاق في المجتمع المعني، قبل أن تؤدي إلى العنف.
-
Die Umsetzung einer gemeinsamen „ Ursprungsregel“ für ihre Produkte wäre ein Anreiz dafür, ihren internationalen Handel weiterzu liberalisieren und somit wachsen zu lassen.
إن بناء "قواعد منشأ" موحدة لمنتجاتهم سيكون حافزاً لتحريرتجارتهم الخارجية بشكل أكبر الأمر الذي سينعكس بالزيادة بشكل كبير علىحجمها.
-
Angesichts niedriger Zölle in der EU und den USA -durchschnittlich weniger als 5 Prozent - würden weiterepräferenzielle Zollsenkungen Außenstehende nicht gravierendbeeinträchtigen.
نظراً للتعريفات المنخفضة في الاتحاد الأوروبي والولاياتالمتحدة ــ أقل من 5% في المتوسط ــ فإن المزيد من التخفيضاتالتفضيلية لن تعوق الأطراف الخارجية بشكل خطير.
-
Auch viele andere europäische Banken schränken ihreÜberseegeschäfte deutlich ein.
وعلى نحو مماثل، خفضت العديد من البنوك الأوروبية الأخرىأعمالها في الخارج بشكل حاد.
-
Falls die Skeptiker Recht haben, dann sollten wirakzeptieren, dass wir in Abständen aus dem finanziellen undfiskalischen Gleichgewicht geraten, ohne dies vorher zuwissen.
وإذا كان المتشككون على حق فيتعين علينا أن نتقبل حقيقةمفادها أننا سوف نجد أنفسنا بشكل دوري خارج التوازن المالي والضريبيمن دون أن ندرك ذلك مسبقا.